Mattheus 22:25

SVNu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, [een vrouw] getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
Steph ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησασ ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
Trans.

ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gamēsas̱ eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gynaika autou tō adelphō autou


Alex ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γημασ ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
ASVNow there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
BENow there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
Byz ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησασ ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
DarbyNow there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
ELB05Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
LSGOr, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
Peshܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܠܘܬܢ ܐܚܐ ܫܒܥܐ ܩܕܡܝܐ ܫܩܠ ܐܢܬܬܐ ܘܡܝܬ ܘܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܫܒܩܗ ܐܢܬܬܗ ܠܐܚܘܗܝ ܀
SchNun waren bei uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder.
WebNow there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother.
Weym Now we had among us seven brothers. The eldest of them married, but died childless, leaving his wife to his brother.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen